三人成虎《三国策》的翻译和他意思相反的成语

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 11:58:28
三人成虎《三国策》的翻译和他意思相反的成语

三人成虎《三国策》的翻译和他意思相反的成语
三人成虎《三国策》的翻译和他意思相反的成语

三人成虎《三国策》的翻译和他意思相反的成语
【反义词】:眼见为实
原 文
  庞恭(16)与太子质(1)于邯郸(2),谓魏王曰:“今一人言市(3)有虎,王信之(4)乎?” 王曰:“否.”   “二人言市中有虎,王信(5)之乎?”   王曰:“寡人疑之矣(6)”   “三人言市中有虎,王信之乎?”   王曰:“寡人信之矣.”   庞恭曰:“夫(7)市之无虎明(8)矣,然而三人言而成虎.今邯郸去(9)大梁(10)也远于市,而议臣者(14)过于三人矣.愿(11)王察(12)之.”   王曰:“寡人自为知.”   于是辞行,而谗言(20)先至.后太子罢质(19),果不得(17)见(18).  ------《战国策》
译 文
  魏国大臣庞恭,将要陪魏太子到赵国去作人质,临行前对魏王说: "现在有一个人来说街市上出现了老虎,大王可相信吗?" 魏王道:"我不相信." 庞恭说:"如果有第二个人说街市上出现了老虎,大王可相信吗?" 魏王道:"我有些将信将疑了." 庞恭又说:"如果有第三个人说街市上出现了老虎,大王相信吗?" 魏王道:"我当然会相信." 庞恭就说:"街市上不会有老虎,这是很明显的事,可是经过三个人一说,好像真的有了老虎了.现在赵国国都邯郸离魏国国都大梁,比这里的街市远了许多,只怕议论我的人又不止三个.希望大王明察才好." 魏王道:"一切我自己知道." 但是诽谤庞恭的人太多了,庞恭陪太子回国,魏王果然没有再召见他了.
编辑本段注释
  1. 质:人质,这里用作动词,指作人质.谓将人作为抵押品,这是战国时代国与国之间的外交惯例.  2. 邯郸:赵国的都城,在今河北省邯郸县西南十里.  3. 市:集市   4. 之:代词,这里指“市有虎”这件事.  5.信:相信.  6. 寡人:古代国君的自称.  7. 夫:语气词,用于句首,表示下文要发表议论,现代汉语没有与此相应的词语.  8. 明:明白,清楚.  9. 去:距离.  10. 大梁:魏国国都,在今河南省开封市.  11. 愿:希望.  12. 察:观察,仔细看.  13.庞恭从邯郸反,竟不得见:庞恭从邯郸回来,终不能见到魏王.意指魏王已听信谗言,不召见庞恭.  14.议臣者:非议我的人.议:议论.这里是非议,说人坏话.臣:庞恭自称.  15.庞恭与太子质于邯郸:庞恭随侍魏太子到赵国都城邯郸去做人质.  16.庞恭:魏国大臣.  17.得:能够(得到)   18.见:拜见、谒见.这里指召见.  19.罢质:结束做人质的任务.罢:结束   20.谗言:诋毁的话.  21.反:通假字,通“返”,返回.