《礼记 儒行》的翻译,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 07:48:36
《礼记 儒行》的翻译,

《礼记 儒行》的翻译,
《礼记 儒行》的翻译,

《礼记 儒行》的翻译,
俊狼猎英团队为您
【原文】:
鲁哀公问于孔子曰:“夫子之服,其儒服与(欤)?”孔子对曰:“丘不知儒服.”哀公曰:“敢问儒行?”孔子对曰:“儒有席上之珍以待聘[1],夙夜强[2]学以待问,怀忠信以待举[3],力行以待取.其自立有如此者!
“儒有衣冠中[4],动作慎;其大让如慢,小让如伪;大则如威[5],小则如愧;其难进而易退也[6],粥粥[7]若无能也.其容貌有如此者!”
【注释】:
[1]席上之珍:宴席上的美味佳肴,这里用来比喻美好的品德.聘:聘用. [2]夙:早.强(qiǎng):努力. [3]举:推荐. [4]中:适度. [5]威:同“畏”. [6]进:做官.退:辞官.[7]粥粥:谦恭柔和的样子.
【译文】:
孔子对鲁哀公说:“儒者有如筵席上的美味佳肴,怀抱美好的品德,等待他人聘用,早晚勤勉学习以等待咨询,心怀忠实诚信以等待推荐,努力修行以等待取用.他们就是这样努力修身而有所成就的.”
“儒者穿戴适度,行动谨慎.他们对大利的推辞从容迟缓,对小利的推让也舒缓不迫.对待大事考虑再三,总怕出错;对待小事也不随意,以免愧疚.他们难于接受聘任为官,又易于辞退官职,谦恭柔和得如同无能一样.他们的容貌相貌就是这样的.”
【原文】:
“儒有居处齐(斋)难(戁)[1],其坐起[1]恭敬;言必先信,行必中正;道涂(途)不争险易之利[3],冬夏不争阴阳之和[4];爱其死以有待[5]也,养其身以有为[6]也.其备豫[7]有如此者!
“儒有不宝金玉,而忠信以为宝;不祈[8]土地,立义以为土地;不祈多积,多文以为富.难得而易禄也,易禄而难畜[9]也.非时[10]不见(现),不亦难得乎?非义不合,不亦难畜乎?先劳而后禄,不亦易禄乎?其近人有如此者!
【注释】:
[1]居处:指日常起居.齐(zhāi):同“斋”,严肃.难:庄重可畏. [2]坐起:指坐立等行为举止. [3]涂:同“途”.险易:指平坦.
[4]阴阳之和:冷暖调和.[5]有待:等待政治清明的时机. [6]有为:有所作为. [7]备像:预备.[8]祈:企求.[9]畜:容留.[10]非时:时机不适宜
【译文】:
“儒者日常起居严肃庄重,坐立举止都很恭敬.他们说话必以信用为先,行动一定中正无邪.在路途上不争平坦的便利,在冬夏季不争冷暖调和的地方.他们爱惜生命是为了等待时机到来,保养身体是为了有所作为.儒者就这样,做任何事时都预先有所准备.”
“儒者不以金玉为宝贝 ,而以忠信为宝贵;不企求多占土地,而把合乎义理当作土地;不企求积聚财物,而把博学多闻当作财富.得到他们不容易,给他们俸禄却容易;给他们那俸禄虽然容易,却难以容留他们.时机不适宜他们那不出任,这不是难以得到吗?不合乎义理他们不合作,这不是难以容留吗?先有功劳才取俸禄,这不是容易给予俸禄吗?他们那就是这样待人接物的.”
【原文】:
“儒有委之以货财,淹[1]之以乐好,见利不亏其义;劫[2]之以众,沮[3]之以兵,见死不更其守;鸷[4]虫攫搏,不程[5]其勇;引重鼎,不程其力;往者不悔,来者不豫[6];过言不再,流言不极[7];不断其威[8],不习其谋.其特立有如此者!
“儒有可亲而不可劫也,可近而不可迫也,可杀而不可辱也;其居处不淫[9],其饮食不溽[10],其过失可微辨[11]而不可面数[12]也.其刚毅有如此者!
【注释】:
[1]淹:沉溺. [2]劫:威胁. [3]沮(jǔ):恐吓.
[4]鸷(zhì)虫:猛兽. [5]程:估量. [6]豫:预备. [7]极:寻根究底. [8]威:尊严. [9]淫:奢侈放纵. [10]溽(rù):味道浓厚.
[11]微辨;委婉地批评.[12]面数:当面指责.
【译文】:
“儒者有这样的品格:赠给他们财物,让他们沉溺在所喜爱的东西之中,也不会使他们见利忘义.用众人相威胁,用武力相恐吓,也不会使它们在死亡面前改变操守.遇到猛兽便上前博击,不考虑自己的勇武能否胜任.扛举重鼎,也不考虑自己的力量能否胜任.对过往的事不追悔,对未来的事不预测.说过的话不再重复,对流言也不追究其来源.不丧失自己的尊严,不讲求成功的谋略.他们特有的品格就是如此.”
“儒者可以亲近而不可威胁,可以接近而不可逼迫,可以杀害而不可侮辱.他们的日常生活不奢侈,饮食不丰美.对他们的过失可以委婉地批评,却不可当面指责.他们的刚毅就是这样的.”
【原文】:
“儒有忠信以为甲胄,礼义以为干橹[1];戴仁而行,抱义而处;虽有暴政,不更其所.其自立有如此者!
“儒有一亩之宫[2],环堵[3]之室,筚门圭窬[4],蓬户瓮牖[5];易衣而出[6],并日而食;上答[7]之,不敢以疑[8];上不答,不敢以谄[9].其仕有如此者!
【注释】:
[1]干橹:干为小盾,橹为大盾. [2]宫:墙垣. [3]堵:土墙.环堵:四周各一丈的墙. [4]荜(bì)门:荆条、竹子编的门.圭窬(yú):墙上开出的上尖下方圭形的门洞. [5]蓬户:蓬草编的门.瓮牖(yǒu):用破瓮做的窗户. [6]易衣而出:一家人只有一件可以穿得出去的衣服,所以相互更换以后才能够出门.
[7]答:指采纳其言. [8]疑:二心. [9]谄:阿谀奉承. 【译文】:
“儒者用忠信作为护身的盔甲,用礼义作为抵御的盾牌,行动尊崇仁爱,安居怀抱道义.即使遇上政治统治残暴,也不更改其所确立的志向.儒者的自立就是像这样的.”
“儒者的家院只有一亩大,房屋只有一丈见方,用荆条、竹子编的院门,门旁的院墙上开个圭形的小门洞,屋门用蓬草编成,窗子只有瓮口那么大,要更换衣服家人才能出门,两天只能吃一天的饭,[能够仍能坚守清贫].如果君王采纳了他的意见,他就事君不敢有二心;如果君王不采纳他的意见,他也不敢以谄媚求得官职.他们出仕做官的态度就是这样的.”
【原文】:
“儒有今人与居,古人与稽[1];今世行之,后世以为楷[2];适[3]弗逢世,上弗援[4],下弗推,谗谄[5]之民有比党[6]而危之者,身可危也,而志不可夺也;虽危起居,竟信(伸)[7]其志,犹将不忘百姓之病[8]也.其忧思有如此者!
“儒有博学而不穷,笃行而不倦,幽居而不淫,上通[9]而不困;礼之[10]以和为贵,忠信之美,优游[11]之法;慕贤而容众,毁方而瓦合[12].其宽裕有如此者!
【注释】:
[1]稽:相合. [2]楷:楷模.
[3]适:到.[4]援:提拔. [5]谗谄:谗佞.
[6]比党:结伙. [7]竟:始终.信:伸,伸张. [8]病:疾苦.
[9]上通:通过达君主.[10]之:是. [11]忧游:温柔中和. [12]毁方:去掉棱角,意思是不露锋芒.瓦合:破损的瓦器相合,意思是平易近人.
【译文】:
“儒者虽然和同时代的人共处,但他的志向却与古人相合.他在当今时代的行为举止,可以成为后世的楷模.遇上社会不治的时代,君主不提拔,臣下不举荐,那些退佞的小人,结党营私,进行陷害.但是,他的身体虽会遭到危害,他的志向却不可动摇.虽然身处危难之中,但始终伸张着他的志向,并且不会忘记老百姓的疾苦.儒者的忧患和信念就是这样的.”
“儒者广泛地学习,没有止境,忠实地笃行,不知倦怠.隐居而不放纵自己,通达君主而不困惑.行礼以和为贵,以忠信为美,以温柔平和为法度.仰慕贤者,宽待众人,不露锋芒,平易近人.他们宽阔博大的气度就是这样的.”
【原文】:
“儒有内称[1]不辟(避)亲,外举不辟(避)怨[2];程功积事[3],推贤而进达之;不望其报,君得其志;苟利国家,不求富贵.其举贤援能有如此者!
“儒有闻善以相告也,见善以相示也;爵位相先[4]也,患难相死[5]也;久[6]相待也,远相致[7]也.其任举有如此者!
【注释】:
[1]称:举荐. [2]怨:指有私仇的人. [3]程:考察.积:汇集. [4]相先:互相推让. [5]相死:互为献身. [6]久:久居,滞留. [7]远:指远离君主.致:召唤.
【译文】:
“儒者推举人材,对内不回避果属,对外不回避有私仇的人.考察他们的功劳和事迹,推荐贤才,使他们得到任用.儒者并不希望得到回报,只是为了合乎君主的意志.只要对国家有利,不求个人富贵.其推举和提拔贤能之士就是这样的.”
“儒者听到好的事情就告诉朋友,见到好的事情也让朋友知道.接受爵位能互相推让,遇到患难能争相献身.朋友久居下位,则等待朋友一道升迁;朋友远离君主,则召唤朋友一同来做官.儒者的互相推举就是这样的.”
【原文】:
“儒有澡身而浴德[1],陈言[2]而伏,静而正之;上弗知也,粗而翘[3]之,又不急为也;不临深[4]而为高,不加少而为多;世治不轻,世乱不沮[5];同弗与[6],异弗非也.其特立独行有如此者!
“儒有上不臣天子,下不事诸侯;慎静而尚宽[7],强毅以与[8]人,博学以知服[9];近[10]文章,砥厉(砺)廉隅[11];虽分国,如锱铢[12],不臣不仕.其规为[13]有如此者!
【注释】:
[1]澡身而浴德:意思是用道德来洁身. [2]陈言:进言. [3]翘:启发. [4]临深:居高临下.
[5]沮:丧气.
[6]与:亲近.
[7]宽:宽容.
[8]与:与人交往. [9]服:敬服. [10]近:爱好.文章,指礼乐制度. [11]砥厉;同“砥砺”,磨炼.廉隅:棱角,这里指人品行端正. [12]锱铢(zī zhū):古代重量单位.这里指轻微,不重要. [13]规为:约束自己的行为.
【译文】:
“儒者用道德沐浴以洁身.向国君进言后退居等待,依然宁静并恪守正道.国君有不知道的事,就略加启发,不急于求成.身居高位时不妄自尊大,不夸张自己的功绩.世道清明不轻佻,世道混乱不沮丧.对政见相同的人不亲近,对政见不同的人不非难.儒者特立独行的品德就是这样的.”
“儒者上不作天子的巨下,下不为诸侯效劳.谨慎宁静而崇尚宽容,刚强坚毅而与人交往,学识渊博而敬服前贤.爱好礼乐,磨炼品行,端方正直.即使被封为诸侯,也看成轻微小事,既不称臣,也不做官.儒者约束自己的行为就是这样的.”
【原文】:
“儒有合志同方[1],营[2]道同术;并立[3]则乐,相下[4]不厌;久不相见,闻流言不信;其行本方立义[5],同而进,不同而退.其交友有如此者! “温良者,仁之本也;敬慎者,仁之地也;宽裕者,仁之作[6]也;孙(逊)[7]接者,仁之能也;礼节者,仁之貌也;言谈者,仁之文也;歌乐者,仁之和也;分散者,仁之施也.儒皆兼此而有之,犹且不敢言仁也.其尊[8]让有如此者!
【注释】:
[1]方:道.合志同方:意思是志同道合. [2]营:实行. [3]并立:指一起做官. [4]相下;谦虚待人. [5]本方:以道为本.立义:树立道义. [6]作:起始. [7]孙:谦逊. [8]尊:同“撙“(zǔn),自我贬低,谦虚待人.
【译文】:
“儒者彼此之间志同道合,实行道义的方法也相同.他们地位相同时相处快乐,地位悬殊时谦虚相待而不厌烦.长久不相见,听到有关朋友的流言也不相信.他们的行为以道为本而为了树立道义,志向相同就一起前进,志向不同就自行离去.儒者的交友之道就是这样的.”
“温和善良是仁的根本,恭敬谨慎是仁的土地,宽大充裕是仁的起始,谦逊待人是仁的能力,礼貌节义是仁的外表.言谈论说是仁的文采,歌舞音乐是仁的谐和,分财散物是仁的施予:儒者全部具备了这些美德,还不敢自称达到了仁的境界!儒者谦让的品格就是这样的.”
【原文】:
“儒有不陨[1]获于贫贱,不充诎[2]于富贵;不慁[3]君王,不累[4]长上,不闵[5]有司,故曰‘儒’.今众人之命[6]儒也妄,常以儒相诟[7]病.”
孔子至舍,哀公馆之[8].闻此言也,言加信,行加义.终没吾世,不敢以儒为戏.
【注释】:
[1]陨(yǔn)获:窘困失意的样子.
[2]充讪(qū):过分喜欢而失去控制的样子.
[3]慁(hùn):辱.
[4]累:拘系,这里指困厄.长上:指则卿、大夫等官员. [5]闵:忧患.有司:卿、大夫以下的官员. [6]命:命名.妄:同“亡”,无. [7]诟(gòu)病:嘲讽,侮辱. [8]馆之:这里指在客舍款待孔子.
【译文】:
“儒者不因为贫贱而失意,不因为富贵而得意,不困辱君王,不牵系长官,不忧患下官.有这样的品格才叫做‘儒’.现在人们随意称某人为‘儒’,甚至以称他人为‘儒’来互相攻击.”
孔子到馆舍.哀公款待他,说:“听了这番话,知道儒者的言论更加可信,行为更加合理.一直到我死,也不敢拿儒者开玩笑了.