陈涉世家 原文+ 翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 11:27:19
陈涉世家 原文+ 翻译

陈涉世家 原文+ 翻译
陈涉世家 原文+ 翻译

陈涉世家 原文+ 翻译
《陈涉世家》原文:
陈胜者,阳城人也,字涉.吴广者,阳夏人也,字叔.陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘.”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”   
二世元年七月,发闾左谪戍渔阳,九百人屯大泽乡.陈胜、吴广皆次当行,为屯长.会天大雨,道不通,度已失期.失期,法皆斩.陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣.吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏.扶苏以数谏故,上使外将兵.今或闻无罪,二世杀之.百姓多闻其贤,未知其死也.项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之.或以为死,或以为亡.今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者.”吴广以为然.乃行卜.卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功.然足下卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳.”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中.卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣.又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王”.卒皆夜惊恐.旦日,卒中往往语,皆指目陈胜.
  吴广素爱人,士卒多为用者.将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众.尉果笞广.尉剑挺,广起,夺而杀尉.陈胜佐之,并杀两尉.召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩.藉(版本不同,或者为借)第令毋斩,而戍死者固十六七.且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命.”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也.袒右,称大楚.为坛而盟,祭以尉首.陈胜自立为将军,吴广为都尉.攻大泽乡,收而攻蕲.蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东,攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之.行收兵.比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人.攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中.弗胜,守丞死,乃入据陈.数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事.三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王.”陈涉乃立为王,号为张楚.当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉.
《陈涉世家》译文
陈胜是阳城人,字涉.吴广是阳夏人,字叔.陈涉年轻的时候,曾经跟别人一道被雇佣耕地,(有一次)陈涉停止耕作走到田埂上,心中因失望而叹恨了很久,说:"假如有一天谁富贵了,不要彼此忘记."雇工们笑着回答说:"你是给人家当雇工的,哪里能富贵呢?"陈涉长叹一声说:“唉,燕雀怎么知道天鹅的志向呢!”   
秦二世元年七月,朝廷征调贫苦平民九百人去戍守渔阳,临时停驻在大泽乡.陈胜、吴广都被编入戍边的队伍里面,担任了小头目.恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误了期限.误期,按照秦朝法令都要斩首.陈胜、吴广于是一起商量说:"现在逃跑也是死,起义也死,同样是死,为国事而死好吗?"陈胜说:"全国百姓苦于秦朝的统治已经很久了.我听说秦二世是秦始皇的小儿子,不应当继位做皇帝,应当继位做皇帝的人是公子扶苏.扶苏因为多次劝说秦始皇的缘故,皇帝派他在外面带兵.现在有人听说扶苏没有罪,二世却杀了他.百姓大多听说他贤明,却不知道他已经死了.项燕是楚国的大将,多次立有战功,又爱护士兵,楚国人很爱怜他.有人认为他死了,有人认为他逃跑了.现在果真把我们的人假称是公子扶苏、项燕的队伍,倡导天下人反秦,应该有很多响应的人."吴广认为陈胜所说的正确.于是二人去占卜.占卜的人知道他们的意图,说:“你们的事情都能成功,并且能建立功业.然而你们还是把这件事向鬼神卜问一下吧!"陈胜、吴广听了很高兴,考虑(占卜人所说的)卜鬼(这件事的用意),说:"这是叫我们利用鬼神来威服众人罢了."于是用丹砂在丝绸上写道:"陈胜王"三个字,放在别人用网捕获的鱼的肚子里面.士兵们买鱼回来煮着吃,发现鱼肚子里(绸子上)写的字,本来已经对这件事感到奇怪了.陈胜又暗中派遣吴广到驻地旁边丛林里的神庙中去,在夜里用竹笼罩着火装作鬼火,又像狐狸一样叫喊道:"大楚要复兴,陈胜要称王!"士兵们夜里都很惊慌恐惧.第二天,士兵们到处谈论(晚上发生的)这件事,都指指点点,互相示意的看着陈胜.
吴广向来爱护士兵,士兵们有许多愿意替他效力的人.(一天)押送戍卒的军官喝醉了酒,吴广故意多次说想要逃跑,来激怒军官,使(军官)责辱他,借此来激怒吴广的部下.军官果真用竹板打吴广.军官又拔出宝剑(想杀吴广),吴广跳起来,夺过宝剑杀死了那个军官.陈胜帮助他,一同杀死了两个军官.(陈胜)召集并号令所属的士兵说:"你们诸位遇上大雨,都已经误了朝廷规定的期限,误期就该当斩首.即使仅能免于斩刑,但是戍边的人中十分之六七也会死去.大丈夫不死便罢,要死就要()干大事成就大的名声啊!王侯将相难道有天生的贵种吗?"属下的士兵都说:"(愿意)听从(您的)号令."于是他们就假称是公子扶苏、项燕的队伍,为的是顺从人民的心愿.他们露出右臂(作为起义的标志),号称大楚.(用土)筑起高台并在台上结盟宣誓,用军官的头祭告天地.陈胜立自己为将军,吴广担任都尉.起义军首先攻下大泽乡,吸收大泽乡的义军攻打蕲县.蕲县攻下之后,(陈胜)就派符离人葛婴率领士兵去攻取蕲县以东的地方,攻打铚、酂、苦、柘、谯等地,都攻占下了.他们在行军中又沿途收纳兵员.等到到达陈县,起义军已有战车六七百辆,骑兵一千多,士兵好几万人.攻打陈县时,郡守和县令都不在城中,只有守丞带兵在城门洞里和义军交战.守丞战败,被杀死了,起义军就进城占领了陈县.过了几天,陈胜下令召集当地管教化的乡官和有声望的人一起来集会议事.乡官和有声望的人都说:"将军亲自穿着坚固的铁甲,手里拿着锐利的武器,讨伐昏庸无道的暴君,诛灭凶残暴虐的秦王,重新建立楚国,论功劳应当称王."于是陈胜就被拥戴做了王,定国号为“张楚”.在这时侯,各郡县苦于秦朝官吏压迫的人,都纷纷起来惩罚当地的郡县长官,杀死他们来响应陈胜(的号召).

陈涉世家 司马迁 陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。 【翻译】: 陈

陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。
陈胜是阳城人,字涉。吴广是阳夏人,字叔。
陈涉少时,尝 与 人佣 耕,辍耕 之 垄上,
陈涉年轻的时候,曾经跟别人一道被雇佣耕地,陈涉停止耕作到田边高地休息,
怅 恨 久 之,曰:“苟 富贵,无相忘。” 因失望而叹恨了很久,说:"如果有一天富贵了,不要彼此忘记。"
佣者笑而应曰:“若 为 佣耕,何 ...

全部展开

陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。
陈胜是阳城人,字涉。吴广是阳夏人,字叔。
陈涉少时,尝 与 人佣 耕,辍耕 之 垄上,
陈涉年轻的时候,曾经跟别人一道被雇佣耕地,陈涉停止耕作到田边高地休息,
怅 恨 久 之,曰:“苟 富贵,无相忘。” 因失望而叹恨了很久,说:"如果有一天富贵了,不要彼此忘记。"
佣者笑而应曰:“若 为 佣耕,何 富贵也?”,
雇佣耕地的同伴们笑着回答说:"你做雇工为人家耕地,哪里谈得上富贵呢?"
陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀 安 知鸿鹄之 志哉!” 陈涉长叹一声说:"唉,燕雀怎么知道鸿鹄的凌云志向呢!"
二世元年七月,发 闾左谪戍渔阳九百人, 秦二世元年七月,朝廷征调贫苦平民九百人去戍守渔阳,
屯 大泽乡。陈胜、吴广皆 次 当行,为 屯长。 临时驻在大泽乡。陈胜、吴广都被按次序编入戍边的队伍里面,担任了小头目。
会 天大雨, 道 不通, 度 已失期。 恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误期。
失期,法 皆 斩。陈胜、吴广 乃 谋 曰: 误期,按照秦朝法令都要斩首。陈胜、吴广于是一起商量说:"
“今 亡 亦死,举 大计亦死,等 死,死国可乎?” "现在逃跑也是死,发动起义也死,同样是死,为国事而死可以吗?"
陈胜曰:“天下 苦 秦久矣。吾 闻二世少子也, "陈胜说:"全国百姓长期受秦王朝压迫,痛苦不堪。我听说秦二世是秦始皇小儿子,
不当 立,当立者 乃 公子扶苏。 不应当立为皇帝,应当立为皇帝的人是公子扶苏。”
扶苏 以 数 谏 故,上 使 外 将 兵。 扶苏因为多次劝戒秦始皇的原因,皇帝派他在外面带兵。
今 或 闻无罪,二世杀 之。百姓多闻 其 贤, 现在有人听说扶苏没有罪,二世却杀了他。百姓多数听说他贤明,
未知 其 死也。项燕 为 楚将, 数 有功。 却不知道他已经死了。项燕做楚国的将领的时候,多次立有战功,
爱士卒,楚人 怜 之。或 以 为死,或以为亡。 爱护士兵,楚国人很爱戴他。有人认为他死了,有人认为他逃跑了。
今 诚 以 吾众 诈 自称公子扶苏、项燕, 现在果真把我们的这些人冒充公子扶苏、项燕的队伍,
为 天下 唱, 宜 多 应 者; 向全国发出号召,应该有很多响应的人。
吴广 以为 然。 乃 行卜。 吴广认为陈胜所说的正确。于是二人去占卜。
卜者知其 指 意,曰:“足下事 皆 成有功。 占卜的人知道他们的意图,说:"你们的事情都能成功,将建立功业。
然 足下卜之鬼乎?”陈胜、吴广喜, 念 鬼,
然而 然而你们把这件事向鬼神卜问一下吧?"?"陈胜、吴广很高兴,又考虑卜鬼的事,
曰:“此教我先 威 众 耳。” 说:"这是教我们首先威服众人罢了。
乃 丹 书 帛曰:“陈胜 王 。 于是用丹砂在丝绸上写道:"陈胜称王",
置人所 罾 鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中 书, 放在别人用网捕获的鱼的肚子里面。戍卒买到那条鱼回来煮着吃,发现鱼肚子里面的丝绸条,
固 以 怪之矣。又 间 令吴广 之次所旁丛祠中, 本来已经对这件事感到奇怪了。陈胜又暗中派遣吴广到戍卒驻地旁边丛林里的神庙中去,
夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚 兴 ,陈胜 王 !” 晚上用竹笼罩着火装作鬼火,像狐狸一样叫喊道:"大楚复兴,陈胜为王!"
卒皆夜惊恐。旦日,卒中 往往 语,皆指目陈胜。 戍卒们夜里都惊慌恐惧。第二天,戍卒中到处谈论这件事,都指指点点,互相示意的看着陈胜。
吴广 素 爱人,士卒多 为 用者。 吴广平时很关心周围的人,士兵们大多愿意为他出力。
将尉醉,广 故 数言 欲 亡,忿恚尉, (那天)(两个)军官喝醉了,吴广故意再三地提出要逃走,惹他们发火,
令 辱 之, 以 激怒其众。尉果 笞 广。 让他们责罚他,借此来激怒士兵。那军官果然鞭打了吴广。(众士兵愤愤不平,)
尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之, 并杀两尉。 军官拔出剑来威吓(士兵),广一跃而起,夺过剑来杀死了他。陈胜协助吴广,一同杀了两个军官。
召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩, 陈胜把众戍卒召集起来,说:“各位遇到大雨,都超过了规定到达渔阳的期限。过期就要杀头。
借第令 毋斩,而 戍 死者 固 十六七。 就算侥幸不杀头,而戍守边塞的人十个中也得死去六七个。
且 壮士不死 即 已,死即 举 大名耳, 再说,大丈夫不死则已,死就要干出一番大事业啊。
王侯将相 宁 有种乎!”徒 属 皆曰:“敬受命。” 王侯将相难道是天生的贵种吗?”众戍卒齐声应道:“一定听从您的号令。”
乃 诈 称公子扶苏、项燕,从 民 欲 也。 于是冒充是公子扶苏和项燕的队伍,为的是顺从百姓的愿望。
袒右,称大楚。 为 坛而盟,祭 以 尉首。 大家露出右臂(义军的标志),打出大楚旗号。筑了台,举行誓师仪式,用那两个军官的头祭祀天。
陈胜自 立 为 将军,吴广为都尉。攻大泽乡 陈胜自立为将军,吴广任都尉。起义军(首先)进攻大泽乡,
收而攻蕲。蕲 下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。 占领该乡后接着进攻蕲县。攻克蕲县后,就派符离人葛婴带兵攻取蕲县以东的地方。
行收兵,比 至 陈,车六七百乘,骑千余,卒 数万人 一路上收编人马,等打到陈县的时候,已有战车六七百辆,马一千多匹,
攻陈,陈守令皆不在独守丞 与 战谯门中, 士卒几万人。进攻陈县时,郡守和县令都不在城中,只有守丞带兵在谯门中应战。
弗 胜,守丞死,乃 入据陈。数 日, 起义军(一时)不能战胜,(不久)守丞被人杀死,大军才进入陈县。几天后,
号令召三老、豪杰与皆来 会计 事。 陈胜召集当地的乡官和有声望的人共同商讨大事。
三老、豪杰皆曰:“将军身 被 坚执 锐 , 这些人异口同声地说:“将军您亲自披甲上阵,手拿武器,
伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。 讨伐残暴无道的秦国,恢复楚国的社稷,论功应当称王。”
诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。 各郡县受秦朝官吏压迫的人都纷纷起事,惩办当地的长官,把他们杀死,来响应陈胜的号召。

收起