英语翻译【出自】:《汉书·王章传》:“初,章为渚生学长安,独与妻居.章疾病,无被,卧牛衣中;与妻决,涕泣.”求翻译!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 11:48:40
英语翻译【出自】:《汉书·王章传》:“初,章为渚生学长安,独与妻居.章疾病,无被,卧牛衣中;与妻决,涕泣.”求翻译!

英语翻译【出自】:《汉书·王章传》:“初,章为渚生学长安,独与妻居.章疾病,无被,卧牛衣中;与妻决,涕泣.”求翻译!
英语翻译
【出自】:《汉书·王章传》:“初,章为渚生学长安,独与妻居.章疾病,无被,卧牛衣中;与妻决,涕泣.”求翻译!

英语翻译【出自】:《汉书·王章传》:“初,章为渚生学长安,独与妻居.章疾病,无被,卧牛衣中;与妻决,涕泣.”求翻译!
这段话因为没有参考翻译,所以我只能按自己分析翻译一下告诉你.译文:最初,王章作为太学生在长安求学,独自与他的妻子居住.一次,王章生大病,因为穷困,没有被子,只能躺在麻草编织的本是给牛取暖的护被中;因病重绝望,跟妻子诀别,一把鼻涕一把泪的哭诉.这里主要是体现夫妻在困厄中互相扶助,妻子激励自己的丈夫.后王章做官至京兆尹,因直言而被杀.
另注意:你的原文“渚”是错字,应为“诸”,诸生,是东汉在太学求学的学生的称呼,西汉并非如此,因作者班固在东汉,故这样称呼.

牛衣对泣,是一个成语,典出《汉书·王章传》,说的是西汉时的王章家里非常贫穷,年轻时在长安大学求学,与妻子住在一起,过着艰难困苦的生活。有一次,他生病,没有被子,只好盖用乱麻和草编织的像蓑衣一类的东西。这是当时给牛御寒用的,人们称它为“牛衣”。王章蜷缩在牛衣里,冷得浑身发抖。王章以为自己快死了,哭泣着对妻子说:“我的病很重,连盖的被子都没有。看来我就要死去,我们就此诀别吧!”妻子听了怒气冲冲地斥责他...

全部展开

牛衣对泣,是一个成语,典出《汉书·王章传》,说的是西汉时的王章家里非常贫穷,年轻时在长安大学求学,与妻子住在一起,过着艰难困苦的生活。有一次,他生病,没有被子,只好盖用乱麻和草编织的像蓑衣一类的东西。这是当时给牛御寒用的,人们称它为“牛衣”。王章蜷缩在牛衣里,冷得浑身发抖。王章以为自己快死了,哭泣着对妻子说:“我的病很重,连盖的被子都没有。看来我就要死去,我们就此诀别吧!”妻子听了怒气冲冲地斥责他说:“仲卿!你倒是说说,京师朝廷中的那班贵人,他们的学问谁及得上你?现在你贫病交迫,不自己发奋,振作精神,却反而哭泣,多没出息呀!”王章听了这席话,不禁暗自惭愧。病愈后,他发奋读书,终于成了有用之才。

收起

由于没有看全文,仅供你参考。新年快乐!

[原文]:初,章为渚生学长安,独与妻居。章疾病,无被,卧牛衣中;与妻决,涕泣。
[译文]:当初,王章是太学生在长安学习,独自与妻子居于长安。王章生病,没有棉被,只好睡在牛皮衣里。跟妻子诀别,痛哭流泪。...

全部展开

由于没有看全文,仅供你参考。新年快乐!

[原文]:初,章为渚生学长安,独与妻居。章疾病,无被,卧牛衣中;与妻决,涕泣。
[译文]:当初,王章是太学生在长安学习,独自与妻子居于长安。王章生病,没有棉被,只好睡在牛皮衣里。跟妻子诀别,痛哭流泪。

收起

文言文翻译成现代汉语提问者:平淡abc2
【出自】:《汉书·王章传》:“初,章为渚生学长安,独与妻居。...