Jordyn Taylor的《dream you to life》直译过来是?我看中文翻译是“梦见你真的出现”,觉得很难理解……直译过来是不是“把你梦到现实生活中”?dream作动词用?额……更不理解了,能否按语法分析一

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 04:50:19
Jordyn Taylor的《dream you to life》直译过来是?我看中文翻译是“梦见你真的出现”,觉得很难理解……直译过来是不是“把你梦到现实生活中”?dream作动词用?额……更不理解了,能否按语法分析一

Jordyn Taylor的《dream you to life》直译过来是?我看中文翻译是“梦见你真的出现”,觉得很难理解……直译过来是不是“把你梦到现实生活中”?dream作动词用?额……更不理解了,能否按语法分析一
Jordyn Taylor的《dream you to life》直译过来是?
我看中文翻译是“梦见你真的出现”,觉得很难理解……直译过来是不是“把你梦到现实生活中”?dream作动词用?
额……更不理解了,能否按语法分析一下每个词是作什么成分?尤其是那个to……谢谢了~

Jordyn Taylor的《dream you to life》直译过来是?我看中文翻译是“梦见你真的出现”,觉得很难理解……直译过来是不是“把你梦到现实生活中”?dream作动词用?额……更不理解了,能否按语法分析一
据说是 梦见你的生活
dream动词是做梦的意思