能不能汉译英一下看到辽阔的天空,我们不禁都想要像鹰一样翱翔.早在古代,就有人幻想过拥有美丽的翅膀,自由飞翔.可是鸟的臂肌相当有力,而人的臂肌却显得太“苍白无力”了.再说,人即使

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/12 14:15:55
能不能汉译英一下看到辽阔的天空,我们不禁都想要像鹰一样翱翔.早在古代,就有人幻想过拥有美丽的翅膀,自由飞翔.可是鸟的臂肌相当有力,而人的臂肌却显得太“苍白无力”了.再说,人即使

能不能汉译英一下看到辽阔的天空,我们不禁都想要像鹰一样翱翔.早在古代,就有人幻想过拥有美丽的翅膀,自由飞翔.可是鸟的臂肌相当有力,而人的臂肌却显得太“苍白无力”了.再说,人即使
能不能汉译英一下
看到辽阔的天空,我们不禁都想要像鹰一样翱翔.早在古代,就有人幻想过拥有美丽的翅膀,自由飞翔.可是鸟的臂肌相当有力,而人的臂肌却显得太“苍白无力”了.再说,人即使能像鸟那么快地搧动翅膀,他的血液供应也不够.换句话说,人的心脏跳动和代谢功能赶不上鸟.所以人是天生不能用翅膀飞的,我们只能另辟新路去飞翔了.

能不能汉译英一下看到辽阔的天空,我们不禁都想要像鹰一样翱翔.早在古代,就有人幻想过拥有美丽的翅膀,自由飞翔.可是鸟的臂肌相当有力,而人的臂肌却显得太“苍白无力”了.再说,人即使
Seeing the vast sky,we all could not help but want to fly freely like the eagle.At ancient times,people used to imagine themselves with beautiful wings,flying freely in the sky.But birds' arm muscles are very powerful,in comparison human's arm muscle seem "pale and powerless".Besides,even if human could flap their wings as fast as the birds,their blood flow could not keep up.In other words,the beat of the human heart could not keep up with those of the birds'.So humans could not fly by nature,we could only find new ways to achieve our dreams to fly.

找你外语老师吧...赶快来个搞翻译的翻译一下,我跟你一起学学.

See a broad sky, we can not help all wanting to be like the eagle similar hover.As early as ancient times, once fantasized to own beautiful wing for someone, fly freely.However the arm muscle of bird ...

全部展开

See a broad sky, we can not help all wanting to be like the eagle similar hover.As early as ancient times, once fantasized to own beautiful wing for someone, fly freely.However the arm muscle of bird is very emollient, but the person\'s arm muscle seemed to be too \"pale have no dint\".Say again, the person even can be like bird so and quickly the 搧 move wing, his blood the supply is also not enough.In other words, the person\'s heart beating and metabolism function fail to catch bird.So person I am born to can\'t fly with the wing, we can open up another new road to fly.

收起

太难了