英译汉和汉译英哪个更难

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 07:54:39
英译汉和汉译英哪个更难

英译汉和汉译英哪个更难
英译汉和汉译英哪个更难

英译汉和汉译英哪个更难
本质上说难度一样.
科技性的文章,中译英较难;文学类的文章英译中较难.
因为偶们的母语是中文,所以对英译中的译文会有一个较客观的评价.

It depends.
一般来说,英译汉显得简单,却需要深厚的中国文化功底。

汉译英比较难,因为有时候有很多词汇意思在英语里却没有相同的概念,
举例:江湖 武林
另外,翻译一些中国历史古文,史料的时候也有很大的困难,
文化之间的不同的确在翻译上造成很多障碍.
偶尔英译汉也有同样情况出现,不过一般是汉译英出现这样的情况几率比较多....

全部展开

汉译英比较难,因为有时候有很多词汇意思在英语里却没有相同的概念,
举例:江湖 武林
另外,翻译一些中国历史古文,史料的时候也有很大的困难,
文化之间的不同的确在翻译上造成很多障碍.
偶尔英译汉也有同样情况出现,不过一般是汉译英出现这样的情况几率比较多.

收起

因人而异 下面说说我对这个问题看法。
多数人会认为英译汉比较难,因为 这些人并不能把每句英文都能够准确的理解 也就是无法很好的凌驾英语(你不是外国人 永远无法体会到人家语言所表达的意境)所以 翻译出中文的效果也不敢说完全表达出了英语的味道...

全部展开

因人而异 下面说说我对这个问题看法。
多数人会认为英译汉比较难,因为 这些人并不能把每句英文都能够准确的理解 也就是无法很好的凌驾英语(你不是外国人 永远无法体会到人家语言所表达的意境)所以 翻译出中文的效果也不敢说完全表达出了英语的味道

收起