史记 三国志 徐邈 翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/11 05:38:26
史记 三国志 徐邈 翻译

史记 三国志 徐邈 翻译
史记 三国志 徐邈 翻译

史记 三国志 徐邈 翻译
[原文]
徐邈字景山,燕国蓟人也.太祖平河朔,召为丞相军谋掾,试守奉高令,入为
东曹议令史.魏国初建,为尚书郎.时科禁酒,而邈私饮至於沈醉.校事赵达问以
曹事,邈曰:“中圣人.”达白之太祖,太祖甚怒.度辽将军鲜于辅进曰:“平日
醉客谓酒清者为圣人,浊者为贤人,邈性修慎,偶醉言耳.”竟坐得免刑.后领陇
西太守,转为南安.文帝践阼,历谯相,平阳、安平太守,颍川典农中郎将,所在
著称,赐爵关内侯.车驾幸许昌,问邈曰:“颇复中圣人不?”邈对曰:“昔子反
毙於谷阳,御叔罚於饮酒,臣嗜同二子,不能自惩,时复中之.然宿瘤以丑见传,
而臣以醉见识.”帝大笑,顾左右曰:“名不虚立.”迁抚军大将军军师.
明帝以凉州绝远,南接蜀寇,以邈为凉州刺史,使持节领护羌校尉.至,值诸
葛亮出祁山,陇右三郡反,邈辄遣参军及金城太守等击南安贼,破之.河右少雨,
常苦乏谷,邈上修武威、酒泉盐池以收虏谷,又广开水田,募贫民佃之,家家丰足,
仓库盈溢.乃支度州界军用之馀,以市金帛犬马,通供中国之费.以渐收敛民间私
仗,藏之府库.然后率以仁义,立学明训,禁厚葬,断淫祀,进善黜恶,风化大行,
百姓归心焉.西域流通,荒戎入贡,皆邈勋也.讨叛羌柯吾有功,封都亭侯,邑三
百户,加建威将车.邈与羌、胡从事,不问小过;若犯大罪,先告部帅,使知,应
死者乃斩以徇,是以信服畏威.赏赐皆散与将士,无入家者,妻子衣食不充;天子
闻而嘉之,随时供给其家.弹邪绳枉,州界肃清.
正始元年,还为大司农.迁为司隶校尉,百寮敬惮之.公事去官.后为光禄大
夫,数岁即拜司空,邈叹曰:“三公论道之官,无其人则缺,岂可以老病忝之哉?”
遂固辞不受.嘉平元年,年七十八,以大夫薨于家,用公礼葬,谥曰穆侯.子武嗣.
六年,朝廷追思清节之士,诏曰:“夫显贤表德,圣王所重;举善而教,仲尼所美.
故司空徐邈、征东将军胡质、卫尉田豫皆服职前朝,历事四世,出统戎马,入赞庶
政,忠清在公,忧国忘私,不营产业,身没之后,家无馀财,朕甚嘉之.其赐邈等
家谷二千斛,钱三十万,布告天下.”邈同郡韩观曼游,有鉴识器干,与邈齐名,
而在孙礼、卢毓先,为豫州刺史,甚有治功,卒官.魏名臣奏载黄门侍郎杜恕表,
称:“韩观、王昶,信有兼才,高官重任,不但三州.”卢钦著书,称邈曰:“徐
公志高行絜,才博气猛.其施之也,高而不狷,絜而不介,博而守约,猛而能宽.
圣人以清为难,而徐公之所易也.”或问钦:“徐公当武帝之时,人以为通,自在
凉州及还京师,人以为介,何也?”钦答曰:“往者毛孝先、崔季珪等用事,贵清
素之士,于时皆变易车服以求名高,而徐公不改其常,故人以为通.比来天下奢靡,
转相仿效,而徐公雅尚自若,不与俗同,故前日之通,乃今日之介也.是世人之无
常,而徐公之有常也.”
译文:
徐邈传
——《三国志》卷二七
[说明]徐邈(170—249)字景山,东汉末魏初燕国蓟(今北京市)人.早年被
曹操征辟为丞相军谋掾,试守奉高县令,入朝为东曹议令史.魏国初建时,任尚书
郎.后领陇西太守,转为南安太守.曹丕受禅称帝,他历任谯国国相,平阳、安平
太守,颖川典农中郎将,所任皆有政绩,赐爵为关内侯.再迁任抚军大将军军师.
明帝时任凉州刺史、持节领护羌校尉.任职期间,广修盐池,开水田,募贫民耕种,
家家丰足,仓库充溢;进善黜恶,风化大行,百姓归心.赏赐皆散给将士,从不入
家,致使妻子儿女衣食常困乏.归朝任大司农,迁为司隶校尉.后为光禄大夫,拜
司空,不受.七十岁时,死于家中,死后家无余财.
徐邈,字景山,燕国蓟县人.曹操平定黄河以北地区,征召他为丞相军谋掾,
任试守奉高县令,入朝担任东曹议令史.魏国刚建立时,任尚书郎.当时法令禁止
饮酒,而徐邈却偷着饮酒直至沉醉不醒.校事赵达向他询问曹中的事务,徐邈回答:
“中圣人.”赵达将此事报告了曹操,曹操大怒.度辽将军鲜于辅进言说:“平常
人们喝醉酒称酒醒的人为圣人,大醉不醒者称作贤人,徐邈本性谨慎重节操,只是
偶然喝醉酒才说出这样的话.”他因此才得以免于刑事处罚.后来任领陇西太守,
转调南安太守.
魏文帝受禅登基,他历任谯国国相,平阳、安平太守,颍川典农中郎将,所到
之处,都令人称道,赐予爵位为关内侯.皇帝御驾幸临许昌,问徐邈说:“经常作
中圣人没有?”徐邈回答:“先前子反在谷阳死去,御督因饮酒而受罚,臣下嗜酒
如同他们两人一样,不能自制,时常仍作圣人.然而身上长瘤子的人因为丑陋而留
下名字,而臣下却因为醉酒为陛下所认识.”皇帝大笑,看着左右的人说:“名不
虚传.”迁升他为抚军大将军军师.
魏明帝认为凉州距内地很远,南面与蜀汉相接,于是任命徐邈为凉州刺史,使
持节领护羌校尉.到任后,正巧蜀汉丞相诸葛亮出祁山来攻,陇右的三个郡都反叛
了.徐邈立即派参军及金城太守等讨伐南安的贼人,将他们击溃.黄河西部地区少
雨,经常被缺少谷物所困扰.徐邈在武威和酒泉修建盐池以收购少数部族的谷物,
又广泛开辟水田,招募贫民租佃,从而使这一地区家家丰衣足食,官府的仓库也装
得满满的.于是又在供给本州界内的军事费用之外,用其余的钱来购买金帛和大马,
以供应中原地区.他还逐渐收缴了民间的私人兵器,保存在官府之中,然后以仁义
劝导百姓,建立学校,申明教化和法令,禁止厚葬,拆毁滥设的祠堂,进用善良的
人,贬黜邪恶之辈,良好的社会风气逐渐树立起来,百姓都归心于官府.西域地区
同中原发展了关系,蛮荒地区的部族也前来进贡,这些都是徐邈的功劳.因为征讨
羌人柯吾有功,被封为都亭侯,食邑三百户,加官为建威将军.徐邈对待羌人和胡
人,不过问小的过错;若罪行严重,他便先通知其所部首领,使他们知道,然后再
将犯死罪者斩首示众,所以少数部族信任和畏惧他的威严.他所得到的赏赐都分发
给部下将士,从不拿到自己家中,他的妻子儿女经常衣食不足;皇帝听说后,予以
嘉奖,并按时供给他的家用.他在任内镇压邪恶,洗雪冤屈,使凉州界内清静安宁.
正始元年回朝廷任大司农,升迁为司隶校尉,百官都敬重忌惮他.后因为公事
离任.又任光禄大夫,数年之后被拜为司空,徐邈感叹说:“三公是讨论国家大政
的官员,没有合适的人选便空着位置,怎么能让我这样又老又病的人充任呢?”于
是坚决推辞不到任.嘉平元年,年七十八岁,以大夫的职位死于家中,按三公的礼
仪下葬,谥号为穆侯.儿子徐武继承了他的爵位.
六年,朝廷追念清廉有节操的官员,下诏说:“彰显贤良,表扬德性,为圣明
的帝王所重视;尊崇善行以推行教化,为孔子所褒美.已故的司空徐邈、征东将军
胡质、卫尉田豫皆在前朝任职,为四代君王服务,不论出外统率兵马,入朝协助处
理朝政,都忠心清廉,一心为公,忧国忘家,不营置产业,自己去世后,家中没有
剩余的财物,朕对此深表嘉奖.现赏赐徐邈等人家属谷物二千斜,钱三十万,布告
全国.”徐邈同郡人韩观,字曼游,有鉴别人材的才干和能力,名气与徐邈相等,
而在孙礼、卢毓的名声之上.韩观担任豫州刺史时,治理地方很有政绩,死在任上.