《鹗执狐记》的译文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/13 07:36:19
《鹗执狐记》的译文

《鹗执狐记》的译文
《鹗执狐记》的译文

《鹗执狐记》的译文
鹗执狐记
某尝目异鸟击丰狐于中野,双眼耀宿,六翮垂云,迅犹电驰,厉若霜杀,吻决肝脑,爪刳肾肠,昂藏自雄,
倏欻而逝.问名于耕者,对曰:“此黄金鹗也,其何快哉!”因让之曰:“仁人秉心,哀矜不暇,何乐之有?”
曰:“是狐也,为患大矣!震惊我姻族,挠乱我闾里,喜逃徐子之庐,不畏申孙之矢.皇祗或者其恶贯盈,而以
鹗诛之.予非斯禽之快也而谁为?”
悲夫!高位疾偾,厚味腊毒,遵道致盛,或罹诸殃,况假威为孽,能不速祸?在位者当洒戳濯其心,拔除凶
意,恶是务去,福其大来.不然则有甚于狐之害人,庸忸于鹗之能尔.
翻译
翻译:我曾经看见奇异的鸟在旷野中捕杀肥硕的狐狸,(它)双眼明亮得似乎可照射到星星,翅膀的羽毛大
到好象是从云中垂下来的,动作迅速犹如闪电,凶猛就如霜冻杀草,嘴撕裂(狐狸的)肝脑,爪子剖开腰肠,仪
态骄傲自然而然显示出宣昂雄伟,如火电瞬间即逝.向耕田的人询问(那鸟的)名字,回答说:“这是黄金鹗啊,
多么痛快啊!”(我)于是责备他说:“仁爱是人的秉性,同情怜悯还来不及,有什么开心的呢?”回答说:“
这只狐狸啊,早成的祸害可大了!(它)惊吓我的亲戚,骚扰我的邻里,轻易就能逃脱戟戈(徐子之庐为代指兵
器的典故),不怕弩箭(申孙代指箭).黄天厚土之中它也是恶贯满盈,便让鹗来诛杀它.我不为有这只鸟而快
乐还为什么而快乐呢?”
可悲啊!在高处摔得快,味道美好(的东西)特别毒,按照这个道理太盛了,有可能罹难很多灾难,何况假
借淫威作孽,可能不迅速降临灾祸吗?所有的人都应当洗清自己的心灵,拔除心中的恶念,恶的必须去除,福气
才会很大.要不然(灾难)就更甚于狐狸给人们带来的灾难,而在鹗的淫威下自感屈辱羞愧啊.