“笑点在哪 ” 的正宗英文说法是啥?别抄度娘的.不对.不是haha point 因为美国就没有笑点这个词请意译问了米国朋友,他说没有笑点这个词,但是应该是说what's so funny,I don't get it。

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 01:51:24
“笑点在哪 ” 的正宗英文说法是啥?别抄度娘的.不对.不是haha point 因为美国就没有笑点这个词请意译问了米国朋友,他说没有笑点这个词,但是应该是说what's so funny,I don't get it。

“笑点在哪 ” 的正宗英文说法是啥?别抄度娘的.不对.不是haha point 因为美国就没有笑点这个词请意译问了米国朋友,他说没有笑点这个词,但是应该是说what's so funny,I don't get it。
“笑点在哪 ” 的正宗英文说法是啥?别抄度娘的.不对.不是haha point 因为美国就没有笑点这个词
请意译
问了米国朋友,他说没有笑点这个词,但是应该是说what's so funny,I don't get it。

“笑点在哪 ” 的正宗英文说法是啥?别抄度娘的.不对.不是haha point 因为美国就没有笑点这个词请意译问了米国朋友,他说没有笑点这个词,但是应该是说what's so funny,I don't get it。
意译的话可以拿几个语境来,看上下文再帮你翻译最合适的措辞
What's so funny 有的时候用来当做加入某个聊天组的破冰语句.比如你看到一群人在说说笑笑想加入聊天,过去问“聊什么呢这么好笑”的意思.你美国朋友说的那个语境,应该是你已经在聊天对话过程中,别人讲了个笑话你觉得不好笑.这个语境我觉得说What's funny about that?I don't get it.更合适一些.这种日常口语怎么说的都有.

You see the punch line?
punch line 故事, 戏剧, 笑话等中的妙语,也就是我们说的小品,相声中的包袱

What is the punch line?

意译的话可以拿几个语境来,看上下文再帮你翻译最合适的措辞


==========================
What's so funny 有的时候用来当做加入某个聊天组的破冰语句。比如你看到一群人在说说笑笑想加入聊天,过去问“聊什么呢这么好笑”的意思。你美国朋友说的那个语境,应该是你已经在聊天对话过程中,别人讲了个笑话你觉得不好笑。这个语境我觉得说Wh...

全部展开

意译的话可以拿几个语境来,看上下文再帮你翻译最合适的措辞


==========================
What's so funny 有的时候用来当做加入某个聊天组的破冰语句。比如你看到一群人在说说笑笑想加入聊天,过去问“聊什么呢这么好笑”的意思。你美国朋友说的那个语境,应该是你已经在聊天对话过程中,别人讲了个笑话你觉得不好笑。这个语境我觉得说What's funny about that? I don't get it. 更合适一些。这种日常口语怎么说的都有。

收起