英语翻译是不是还有更恰当的译法?商朝应该不是一个朝代,至少和严格意义上的朝代不同。最好请历史专业的人来说说。

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/11 16:51:43
英语翻译是不是还有更恰当的译法?商朝应该不是一个朝代,至少和严格意义上的朝代不同。最好请历史专业的人来说说。

英语翻译是不是还有更恰当的译法?商朝应该不是一个朝代,至少和严格意义上的朝代不同。最好请历史专业的人来说说。
英语翻译
是不是还有更恰当的译法?
商朝应该不是一个朝代,至少和严格意义上的朝代不同。最好请历史专业的人来说说。

英语翻译是不是还有更恰当的译法?商朝应该不是一个朝代,至少和严格意义上的朝代不同。最好请历史专业的人来说说。
商朝是一个朝代```只是是奴隶制,
你所谓的严格意义的朝代,是指秦以后的吗?那些只是制度不同了,封建君主专制,
而且秦朝统一了天下.
具体商朝的情况`你可以查查```
反正英语翻译来说`就是Dynasty```
例如五代十国,英语翻译为five Dynasties and ten kingdoms..
.五代十国的五代才不算严格的朝代...不过也是这麼翻译的

商代当然是一个朝代啊