士亦以此称慕之,唯天子以为国器.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 09:30:33
士亦以此称慕之,唯天子以为国器.

士亦以此称慕之,唯天子以为国器.
士亦以此称慕之,唯天子以为国器.

士亦以此称慕之,唯天子以为国器.
作品名称:韩长孺列传   
作者:司马迁   
出自《史记》卷一百八 韩长孺列传第四十八[1]
编辑本段作品原文
  御史大夫韩安国者,梁成安人也,后徙睢阳.尝受韩子、杂家说于驺田生所.事梁孝王为中大夫.吴楚反时,孝王使安国及张羽为将,扞吴兵于东界.张羽力战,安国持重,以故吴不能过梁.吴楚已破,安国、张羽名由此显.   梁孝王,景帝母弟,窦太后爱之,令得自请置相、二千石,出入游戏,僭于天子.天子闻之,心弗善也.太后知帝不善,乃怒梁使者,弗见,案责王所为.韩安国为梁使,见大长公主而泣曰:“何梁王为人子之孝,为人臣之忠,太后曾弗省也?夫前日吴、楚、齐、赵七国反时,自关以东皆合从西乡,惟梁最亲为艰难.梁王念太后、帝在中,而诸侯扰乱,一言泣数行下,跪送臣等六人,将兵击却吴楚,吴楚以故兵不敢西,而卒破亡,梁王之力也.今太后以小节苛礼责望梁王.梁王父兄皆帝王,所见者大,故出称跸,入言警,车旗皆帝所赐也,即欲以侘鄙县,驱驰国中,以夸诸侯,令天下尽知太后、帝爱之也.今梁使来,辄案责之.梁王恐,日夜涕泣思慕,不知所为.何梁王之为子孝,为臣忠,而太后弗恤也?”大长公主具以告太后,太后喜曰:“为言之帝.”言之,帝心乃解,而免冠谢太后曰:“兄弟不能相教,乃为太后遗忧.”悉见梁使,厚赐之.其后梁王益亲驩.太后、长公主更赐安国可直千余金.名由此显,结于汉.   其后安国坐法抵罪,蒙狱吏田甲辱安国.安国曰:“死灰独不复然乎?”田甲曰:“然即溺之.”居无何,梁内史缺,汉使使者拜安国为梁内史,起徒中为二千石.田甲亡走.安国曰:“甲不就官,我灭而宗.”甲因肉袒谢.安国笑曰:“可溺矣!公等足与治乎?”卒善遇之.   梁内史之缺也,孝王新得齐人公孙诡,说之,欲请以为内史.窦太后闻,乃诏王以安国为内史.   公孙诡、羊胜说孝王求为帝太子及益地事,恐汉大臣不听,乃阴使人刺汉用事谋臣.及杀故吴相袁盎,景帝遂闻诡、胜等计画,乃遣使捕诡、胜,必得.汉使十辈至梁,相以下举国大索,月余不得.内史安国闻诡、胜匿孝王所,安国入见王而泣曰:“主辱臣死.大王无良臣,故事纷纷至此.今诡、胜不得,请辞赐死.”王曰:“何至此?”安国泣数行下,曰:“大王自度于皇帝,孰与太上皇之与高皇帝及皇帝之与临江王亲?”孝王曰:“弗如也.”安国曰:“夫太上、临江亲父子之间,然而高帝曰‘提三尺剑取天下者朕也’,故太上皇终不得制事,居于栎阳.临江王,适长太子也,以一言过,废王临江;用宫垣事,卒自杀中尉府.何者?治天下终不以私乱公.语曰:‘虽有亲父,安知其不为虎?虽有亲兄,安知其不为狼?’今大王列在诸侯,悦一邪臣浮说,犯上禁,桡明法.天子以太后故,不忍致法于王.太后日夜涕泣,幸大王自改,而大王终不觉寤.有如太后宫车即晏驾,大王尚谁攀乎?”语未卒,孝王泣数行下,谢安国曰:“吾今出诡、胜.”诡、胜自杀.汉使还报,梁事皆得释,安国之力也.于是景帝、太后益重安国.孝王卒,共王即位,安国坐法失官,居家.   建元中,武安侯田蚡为汉太尉,亲贵用事,安国以五百金物遗蚡.蚡言安国太后,天子亦素闻其贤,即召以为北地都尉,迁为大司农.闽越、东越相攻,安国及大行王恢将.未至越,越杀其王降,汉兵亦罢.建元六年,武安侯为丞相,安国为御史大夫.   匈奴来请和亲,天子下议.大行王恢,燕人也,数为边吏,习知胡事.议曰:“汉与匈奴和亲,率不过数岁即复倍约.不如勿许,兴兵击之.”安国曰:“千里而战,兵不获利.今匈奴负戎马之足,怀禽兽之心,迁徙鸟举,难得而制也.得其地不足以为广,有其众不足以为彊,自上古不属为人.汉数千里争利,则人马罢,虏以全制其敝.且彊弩之极,矢不能穿鲁缟;冲风之末,力不能漂鸿毛.非初不劲,末力衰也.击之不便,不如和亲.”群臣议者多附安国,于是上许和亲.   其明年,则元光元年,雁门马邑豪聂翁壹因大行王恢言上曰:“匈奴初和亲,亲信边,可诱以利.”阴使聂翁壹为间,亡入匈奴,谓单于曰:“吾能斩马邑令丞吏,以城降,财物可尽得.”单于爱信之,以为然,许聂翁壹.聂翁壹乃还,诈斩死罪囚,县其头马邑城,示单于使者为信.曰:“马邑长吏已死,可急来.”于是单于穿塞将十余万骑,入武州塞.   当是时,汉伏兵车骑材官二十余万,匿马邑旁谷中.卫尉李广为骁骑将军,太仆公孙贺为轻车将军,大行王恢为将屯将军,太中大夫李息为材官将军.御史大夫韩安国为护军将军,诸将皆属护军.约单于入马邑而汉兵纵发.王恢、李息、李广别从代主击其辎重.于是单于入汉长城武州塞.未至马邑百余里,行掠卤,徒见畜牧于野,不见一人.单于怪之,攻烽燧,得武州尉史.欲刺问尉史.尉史曰:“汉兵数十万伏马邑下.”单于顾谓左右曰:“几为汉所卖!”乃引兵还.出塞,曰:“吾得尉史,乃天也.”命尉史为“天王”.塞下传言单于已引去.汉兵追至塞,度弗及,即罢.王恢等兵三万,闻单于不与汉合,度往击辎重,必与单于精兵战,汉兵势必败,则以便宜罢兵,皆无功.   天子怒王恢不出击单于辎重,擅引兵罢也.恢曰:“始约虏入马邑城,兵与单于接,而臣击其辎重,可得利.今单于闻,不至而还,臣以三万人众不敌,是取辱耳.臣固知还而斩,然得完陛下士三万人.”于是下恢廷尉.廷尉当恢逗桡,当斩.恢私行千金丞相蚡.蚡不敢言上,而言于太后曰:“王恢首造马邑事,今不成而诛恢,是为匈奴报仇也.”上朝太后,太后以丞相言告上.上曰:“首为马邑事者,恢也,故发天下兵数十万,从其言,为此.且纵单于不可得,恢所部击其辎重,犹颇可得,以慰士大夫心.今诛恢,无以谢天下.”于是恢闻之,乃自杀.   安国为人多大略,智足以当世取合,而出于忠厚焉.贪嗜于财.所推举皆廉士,贤于己者也.于梁举壶遂、臧固、郅他,皆天下名士,士亦以此称慕之,唯天子以为国器.安国为御史大夫四岁余,丞相田蚡死,安国行丞相事,奉引堕车蹇.天子议置相,欲用安国,使使视之,蹇甚,乃更以平棘侯薛泽为丞相.安国病免数月,蹇愈,上复以安国为中尉.岁余,徙为卫尉.   车骑将军卫青击匈奴,出上谷,破胡茏城.将军李广为匈奴所得,复失之;公孙敖大亡卒:皆当斩,赎为庶人.明年,匈奴大入边,杀辽西太守,及入雁门,所杀略数千人.车骑将军卫青击之,出雁门.卫尉安国为材官将军,屯于渔阳.安国捕生虏,言匈奴远去.即上书言方田作时,请且罢军屯.罢军屯月余,匈奴大入上谷、渔阳.安国壁乃有七百余人,出与战,不胜,复入壁.匈奴虏略千余人及畜产而去.天子闻之,怒,使使责让安国.徒安国益东,屯右北平.是时匈奴虏言当入东方.   安国始为御史大夫及护军,后稍斥疏,下迁;而新幸壮将军卫青等有功,益贵.安国既疏远,默默也;将屯又为匈奴所欺,失亡多,甚自愧.幸得罢归,乃益东徙屯,意忽忽不乐.数月,病欧血死.安国以元朔二年中卒.   太史公曰:余与壶遂定律历,观韩长孺之义,壶遂之深中隐厚.世之言梁多长者,不虚哉!壶遂官至詹事,天子方倚以为汉相,会遂卒.不然,壶遂之内廉行脩,斯鞠躬君子也.   安国忠厚,初为梁将.因事坐法,免徒起相.死灰更然,生虏失防.推贤见重,贿金贻谤.雪泣悟主,臣节可亮.[2]
编辑本段译文
  御史大夫韩安国,是梁国成安县人.事奉梁孝王,担任中大夫.吴楚七国叛乱时,梁孝王派韩安国和张羽担任将军,在东界抵御吴兵,张羽奋力作战,韩安国稳固防守,因此吴军不能越过梁国的防线.吴楚叛乱平息,韩安国、张羽的名声从此显扬.后来韩安国因犯法被判罪,蒙县的狱吏田甲侮辱韩安国.韩安国说:“死灰难道就不会复燃吗?”田甲说:“要是再燃烧就撒一泡尿浇灭它.”过了不久,梁国内史的职位空缺,汉朝廷派使者任命韩安国为梁国内史,由囚徒(直接)担任二千石级的官员.田甲弃官逃跑了.韩安国说:“田甲不回来就任,我就要夷灭你的宗族.”田甲便脱衣露胸前去谢罪.韩安国笑着说:“你可以撒尿了!像你们这些人值得我惩办吗?”最后友好地对待他.建元六年,韩安国担任御史大夫.匈奴派人前来请求和亲,皇上交由朝臣讨论.大行王恢议论说:“汉朝和匈奴和亲大抵都过不了几年匈奴就又背弃盟约.”韩安国说:“现在匈奴依仗军马的充足,怀着禽兽般的心肠,迁移如同群鸟飞翔,很难控制他们.我们得到它的土地也不能算开疆拓土,拥有了他的百姓也不能算强大,从上古起他们就不属于我们的百姓.汉军到几千里以外去争夺利益,那就会人马疲惫,敌人就会凭借全面的优势对付我们的弱点.况且强弩之末连鲁地所产的最薄的白绢也射不穿,发兵攻打匈奴实在是很不利的,不如跟他们和亲.”于是皇上便同意与匈奴和亲.   元光元年,雁门郡马邑城的豪绅聂翁壹通过大行王恢告诉皇上说:“匈奴刚与汉和亲,亲近信任边地之民,可以用财利去引诱他们.”于是暗中派遣聂翁壹做间谍,逃到匈奴,对单于说:“我能杀死马邑城的县令县丞等官吏,将马邑城献给您投降,财物可全部得到.”单于很看重并信任他,认为他说的有道理,便答应了聂翁壹.聂翁壹就回来了,斩了死囚的头,把他的脑袋悬挂在马邑城上,假充是马邑城官吏的头,以取信于单于派来的使者.说道:“马邑城的长官已经死了,你们可以赶快来.”于是单于率领十余万骑兵穿过边塞,进入武州塞.正在这个时候,汉王朝埋伏了三十多万军队,隐藏在马邑城旁边的山谷中.御史大夫韩安国担任护军将军,诸位将军都隶属护军将军.互相约定,单于进入马邑城时汉军的伏兵就奔驰出击.当时单于军队距离马邑城还有一百多里,将要抢夺劫掠,可是只看见牲畜放养在荒野之中,却见不到一个人.单于觉得很奇怪,就攻打烽火台,俘虏了武州的尉史.想向尉史探问情况.尉史说:“汉军有几十万人埋伏在马邑城下.”单于回过头来对左右人员说:“差点儿被汉所欺骗!”就带领部队回去了.   韩安国为人有大韬略,他的才智足够迎合世俗,但都处于忠厚之心.他所推荐的都是廉洁的士人,比他自己高明.在梁国推荐了壶遂、臧固、郅他,都是天下的名士.士人因此也对他很称道和仰慕,就是天子也认为他是治国之才.韩安国在元朔二年去世.[3]
编辑本段作者简介
司马迁(意象图)
  司马迁(前145—前87年后),字子长,我国西汉伟大的史学家、思想家、文学家,夏阳(龙门)(今陕西韩城)人.著有《史记》,又称《太史公记》,他记载了上自中国上古传说中的黄帝时代,下至汉武帝元狩元年(公元前122年),共3000多年的历史.司马迁以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识,使《史记》成为中国历史上第一部纪传体通史,对后世的影响极为巨大,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”.其父司马谈为太史令(相当于现在国家图书馆馆长一职).早年司马迁在故乡过着贫苦的生活.建元六年,窦太后死后,汉武帝罢黜黄老、刑名、百家之言,重新发动尊儒,这便是有名的“罢黜百家,独尊儒术”.汉武帝元朔二年,司马迁从夏阳迁居长安,后随家迁于京城,从孔安国学《尚书》,从董仲舒学《春秋》.随后他继承父业为太史令.公元前104年,司马迁在主持历法修改工作的同时,正式动笔写《太史公书》.天汉二年(公元前99年),他因“李陵事件”,为投降匈奴的李陵求情,因其直言触怒了汉武帝,认为他是在为李陵辩护,遂遭受宫刑.在狱中司马迁发奋图强,自强不息,忍受了非常人所能忍受的痛苦,继续编写《史记》.司马迁出狱后任中书令,继续发愤著书,终于于公元前91年完成了《史记》.公元前90年,司马迁逝世,终年56岁.对于司马迁的死因,因史料无明确记载,至今仍为未解之谜.[4]