找几首英语短诗~可能有些困难1.颓废风格的诗,或者是关于死亡和血的诗.2.关于玫瑰(蔷薇)的诗

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 09:04:45
找几首英语短诗~可能有些困难1.颓废风格的诗,或者是关于死亡和血的诗.2.关于玫瑰(蔷薇)的诗

找几首英语短诗~可能有些困难1.颓废风格的诗,或者是关于死亡和血的诗.2.关于玫瑰(蔷薇)的诗
找几首英语短诗~可能有些困难
1.颓废风格的诗,或者是关于死亡和血的诗.
2.关于玫瑰(蔷薇)的诗

找几首英语短诗~可能有些困难1.颓废风格的诗,或者是关于死亡和血的诗.2.关于玫瑰(蔷薇)的诗

where dips the rocky highland
of sleuth wood in the lake
There lies a leafy island
Where flapping herons wake
The drowsy water-rats;
There we've hid our fairy vats,
Full of berries
And of reddest stolen cherries,
come away ,O human child!
To the waters and the wild
With a fairy,hand in hand,
For the world's more full of weeping than you can understand.
Where the wave of moonlight glosses
The dim gray sands with light,
Far off by furthest Roses
We foot it all the night,
Weaving olden dances,
Mingling hands and mingling glances
Till the moon has taken flight;
To and fro we leap
And chase the frothy bubbles,
While the world is full of troubles
And is anxious in its sleep.
come away ,O human child!
To the waters and the wild
With a fairy,hand in hand,
For the world's more full of weeping than you can understand.
Where the wandering water gushes
From the hill above Glen-Car,
In pools among the rushes
That scarce could bathe a star,
We seek for slumbering trout
And whispering in their ears
Give them unquiet dreams;
Leaning softly out
From ferns that drop their tears
Over the young streams.
come away ,O human child!
To the waters and the wild
With a fairy,hand in hand,
For the world's more full of weeping than you can understand.
Away with us he's going,
The solemn-eyed;
He'll hear no more the lowing
Of the calves on the warm hillside
Or the kettle on the hob
Sing peace into his breast,
Or see the brown mice bob
Round and round the oatmeal-chest.
for be comes,the human child,
to the waters and the wild
with a fairy,hand in hand,
from a world more full of weeping than you.
翻译:
那儿,乱石嶙峋的地方
是史留斯湖中的高地,
一座枝叶葱郁的小岛上
苍鹭扇动羽翼
惊醒了沉睡的水耗子;
那儿,我们已藏好装满浆果的魔桶,
还有偷来的樱桃红润欲滴.
来吧,人间的孩子!
到沼泽和荒地里来吧,
同精灵手牵手,
这世界哭声太多,可你不懂.
那儿,月光如波荡漾,
幽暗的沙砾披上光芒,
在那遥远的玫瑰园中
我们整夜踩着舞步,
徜徉在古老的舞曲中,
手臂与眼神交错旋转,
直到月亮沉入天边;
我们就这样跳个不停
追逐那些晶莹的泡沫,
然而这个世界充满烦恼,
睡梦中也挤满了无尽的焦虑.
来吧,人间的孩子!
到沼泽和荒地里来吧,
同精灵手牵手,
这世界哭声太多,可你不懂.
那儿,溪流曲折,
从葛兰卡的山坡冲下,
潜入水草丛间的缝隙,
连一颗星星也游不进去,
我们寻找那睡熟的鳟鱼,
在它们的耳边窃窃私语,
使它们的梦境波澜起伏;
倾身向前,然后
轻轻依在蕨草之上,
让泪水落在年轻的溪流中.
来吧,人间的孩子!
到沼泽和荒地里来吧,
同精灵手牵手,
这世界哭声太多,可你不懂.
和我们一同离去的,
那个眼神庄严的孩子;
他将不再听到温暖的山坡上
牛犊稚嫩的叫声
和水壶在火炉上的轻唱,
那些曾安抚他心灵的歌谣,
还有灰鼠绕着箱子
跳跃不已的响声.
因为他来了,人间的孩子,
到沼泽和荒地来了,
同精灵手牵手,
这世界哭声太多,可你不懂啊.
Although our shoulders are still weak
Although death for us id still secmingly too harsh too bear
We have to part with life
We have no choice
When history demands us to do so
Romantic fantasy of suffering can only be dispelled by suffering in reality
It is with the desperation of saving this dispirited and seffish nation,we are offering ourselves
If we are not willing to die,who will?
尽管我们的肩膀很柔弱
尽管死亡对我们来说还显得过于沉重
但是,我们去了
我们却不得不去了
历史这样要求我们
唯有真实的苦难
才能驱除罗曼蒂克的幻想
唯有克服苦难的壮烈的牺牲
才能帮助我们去忍受那种残酷
只有抱着我不入地狱,谁去地狱的精神
才能挽救一个颓废而自私的民族