英语翻译请问如何翻译:“出师表 ...臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯.先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰.”(以

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 01:53:43
英语翻译请问如何翻译:“出师表 ...臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯.先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰.”(以

英语翻译请问如何翻译:“出师表 ...臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯.先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰.”(以
英语翻译
请问如何翻译:“出师表 ...臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯.先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰.”(以上聊聊数语,实在堪称诸葛亮真情告白.)
我想要的是英文翻译。

英语翻译请问如何翻译:“出师表 ...臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯.先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰.”(以
先帝开创的事业没有完成一半,却中途去世了.现在天下分裂成三个国家.蜀汉民力困乏,这实在是危急存亡的时候啊.然而朝中官员在首都毫不懈怠,忠诚有志的将士在外面舍生忘死,是因为追念先帝对他们的特殊厚待,想要在陛下身上报恩啊.实在应该广泛地听取意见,发扬先帝遗留下来的美德,振奋有抱负的人们的志气,不应该随便看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞人们忠言劝谏的道路啊!
皇宫中和丞相府中的人,都是国家的官员;升降官吏,评论人物,不应该因在宫中或在府中而异.如果有作奸邪事情、犯科条法令,或做了好事对国家有贡献的,都应该交给主管的官员判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使朝廷内外刑赏的法令不同.
侍中侍郎敦攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和思虑都忠诚纯正,所以先帝把他们选拔出来留给陛下.我以为宫廷中的事情,无论大小,都拿来跟他们商量,然后实行,就一定能够补救缺点,防止疏漏,得到更多的成效.
将军向宠,性格品行善良平正,通晓军事,过去任用他的时候,先帝称赞他能干,所以大家商议推举他做中部督.我认为军营中的事情,都拿来和他商量,就一定能够使军中团结和睦,才能高的和才能低的都得到合理安排.
亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因.先帝在世时,每次和我谈论这些事情,没有不对桓、灵二帝的昏庸感到痛心遗憾的.
侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞优秀、以死报国的大臣,希望陛下亲近他们,信任他们,这样汉朝的兴隆便为时不远了.
我本来是个平民,在南阳亲自种地,只希望在乱世里苟且保全性命,并不想在诸侯中做官扬名.先帝不嫌我身份低微,见识浅陋,不惜降低身份,委屈自己,三次到草庐来探望我,向我询问当代的大事,我因此有所感而情绪激动,就答应为先帝奔走效劳.后来遇到挫折,在军事上失败的时候接受重任,在危难紧迫的关头奉命出使,从那时到现在二十一年了.
先帝知道我办事谨慎,所以临终的时候,把国家大事托付给我.我接受命令以来,早晚忧虑叹息,唯恐托付给我的大事做得没有成效,而有损于先帝的明察,所以五月渡过泸水,深入到不长庄稼的荒凉地方.现在南方的叛乱已经平定,武器装备已经充足,应该勉励三军,率领他们北上平定中原.我希望能够奉献平庸的才能,去铲除那些奸邪凶恶的敌人,振兴汉朝,迁回旧都洛阳.这是我报答先帝、忠于陛下的职责.至于考虑朝中政事是否可行,毫无保留地向陛下提出忠诚的劝谏,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了.
希望陛下把讨伐曹魏兴复汉室的任务交付给我,如果不能实现,就治我的罪,来告慰先帝在天之灵.如果没有发扬圣德的忠言,就应当责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢失职,指明他们的过失;陛下也应该自行谋划,征询治国的良策,认识、采纳正确的言论,深切追念先帝的遗命.我接受您的恩泽,心中非常激动.
现在我就要远离陛下了,面对这份奏表,禁不住流下泪水,也不知说了些什么.

我本是布衣白身,在南阳耕田种地,在乱世中苟且保全性命,也不追求名望显于各方诸侯。先帝不因为我身份低微、见识浅陋,不惜降低自己的身份、委屈自己,三次到我的草庐里来探访我,并向我问询当世时势大事,我很感动,于是投效先帝,供其驱策。...

全部展开

我本是布衣白身,在南阳耕田种地,在乱世中苟且保全性命,也不追求名望显于各方诸侯。先帝不因为我身份低微、见识浅陋,不惜降低自己的身份、委屈自己,三次到我的草庐里来探访我,并向我问询当世时势大事,我很感动,于是投效先帝,供其驱策。

收起

到百度去

对诸葛亮的忠诚,刘备是没有疑问的。但是诸葛亮为人谨慎,谨守儒家君臣大义,加上霍光、王莽的史鉴在前,因此,即使赋予他“君可自取”的充分权力空间,他也会谨慎非常,难以在辅佐刘禅上充分进行劝诫和匡正。问题的关键在于,无论如何,他只是臣僚的身份,进言行事都必须谨守臣节,终究与嗣君有尊卑之别。为了解除诸葛亮的这种身份尴尬,只有另外给他加上一种身份,就是成为嗣君的下一个父亲。父子关系也是儒家三纲之一,父亲以正...

全部展开

对诸葛亮的忠诚,刘备是没有疑问的。但是诸葛亮为人谨慎,谨守儒家君臣大义,加上霍光、王莽的史鉴在前,因此,即使赋予他“君可自取”的充分权力空间,他也会谨慎非常,难以在辅佐刘禅上充分进行劝诫和匡正。问题的关键在于,无论如何,他只是臣僚的身份,进言行事都必须谨守臣节,终究与嗣君有尊卑之别。为了解除诸葛亮的这种身份尴尬,只有另外给他加上一种身份,就是成为嗣君的下一个父亲。父子关系也是儒家三纲之一,父亲以正道来训导和匡正儿子,那是天经地义的事。所以刘备遗诏的第一层深意,是为诸葛亮着想,为他解除辅政行权的后顾之忧。
第二层深义是为刘禅着想。诸葛亮以辅政大臣身份,执掌蜀汉国政,而且又手握先帝遗诏赋予的“君可自取”的巨大权力,年轻的刘禅与他相处,很难避免如西汉宣帝刘询那样如同“芒刺在背”的不快感觉。不快感觉的产生,关键依然在二人只具有单一的君臣身份关系。在年长的异姓掌权大臣面前,年轻的虚位君主没有实在的凭借,畏惧之感必然产生。而这样的畏惧之感,就有可能演变成未来朝廷政局的危机。然而刘备一道“父事丞相”的遗诏,却能有效化解刘禅的畏惧之感。因为古代的父亲,是儿子的强大依靠,以现代语言来表述,就是儿子的第一监护人。父亲对儿子不仅有监督其成长的责任,更有保护其权益的责任。而对于嗣君刘禅来说,他所有的合法权益当中,最为重要的核心权益,就是其皇帝身份的继承权和保有权。诸葛亮一旦被当成刘禅的父亲,那么保护刘禅的核心权益,便是他义不容辞的首要责任。在这种情况下,刘禅在诸葛亮面前,如“芒刺在背”一般的疑惧不安,至少会基本消除,从而达到君臣相安的状态。而君臣相安,又使刘禅的核心权益有了稳定的保障。刘备另外又嘱咐刘禅的大弟鲁王刘永,要他们兄弟一同“父事丞相“,也有同样的意图在内。
第三层深意是要向蜀汉朝臣民众,作一个合理的交待和解释。赋予诸葛亮以“君可自取”的辅政大权,对于如此罕有先例的政治嘱托,先前是在“攘除奸凶、兴复汉室”的政治旗号下聚集起来的蜀汉群臣,不一定都能理解和赞同。如果群臣在这一点上不能形成共识,对诸葛亮今后的辅政相当不利。问题的关键,依然还是在于诸葛亮单一的臣僚身份。然而在刘备明文确定诸葛亮如同嗣君的父亲之后,诸葛亮实际上就有了刘备化身的作用。面对先帝自己光明正大制造出来的先帝化身,在群臣心目中,就不能再将其视为与自己平等的臣僚,与之离心离德。不仅如此,由于先帝自己主动将诸葛亮与刘禅的关系,定位为父亲与儿子关系,这样一来,诸葛亮与刘禅之间的种种事务,又从君臣的国事,带上了父子家事的色彩和性质。既然不单是国事而牵涉到家事,那么即使有对刘备托孤心怀异议者,也不便和不能饶舌多言。
总之,刘备这一“父事丞相”的遗诏的重要性,应当与“举国托孤”的遗嘱等量齐观。“举国托孤”是交代给诸葛亮的任务,而“父事丞相”则是诸葛亮完成任务的保证。没有后者的保证,完成任务不仅困难重重,甚至可能引起严重的政治后果。
从此后蜀汉政局的后续效果来看,刘备这一特殊的政治安排,起到了预期的良好效果。
就诸葛亮而言,他确实在“君可自取”的限定范围内,对后主刘禅进行了充分而尽职的辅佐。在他向后主进献的表章、奏疏中,既有忠臣的直言劝谏,也有父辈的悉心关怀;既有臣僚对君主的尊崇,也有父辈对子辈的严格。特别是在他的《出师表》中,最能体现出忠臣与慈父两种身份的交相融合。
就刘禅而言,他对诸葛亮双重身份的辅佐确实是认同的,至少在诸葛亮辅政的十二年间,刘禅安于君位,委政诸葛,“政由葛氏,祭则寡人”,没有出现非常“不才”的言行,保持了蜀汉政局的稳定,为诸葛亮的全力北伐创造了有利条件。上面第三节提到,历史上嗣君的“不才”,大体有四种情况,辅政大臣则有四种相应的处置办法。诸葛亮辅政的时期,最多使用到了第二种,即直言告诫。完全没有用到放逐反省、废黜立新的严厉处置。这也说明诸葛亮对刘禅的辅佐是尽心的,有效的。
就蜀汉群臣而言,对于诸葛亮辅政也是认同的。没有出现激烈的反对和抵制行为。
既然诸葛以父亲的名义,承担了保护刘禅核心权益即皇帝身份的继承权和保有权的义务,那么他就绝对不能伤天害理,代替刘禅自称皇帝,这是理所当然的结论。

收起

confided the great task to me. From that day I have lived a life of anxiety lest I should fail in my trust and so dim his glory.