英语翻译jagsaknardig~mendetbordejagintehagjort...jagblirverkligengalen~fanheller!jagbordeverkligenintehagjortdet...jagvillhelleretarameddig上面是三条讯息,可能是瑞典语,也可能是欧洲的其他语言吧 这么一大段字母,可能

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/14 06:10:35
英语翻译jagsaknardig~mendetbordejagintehagjort...jagblirverkligengalen~fanheller!jagbordeverkligenintehagjortdet...jagvillhelleretarameddig上面是三条讯息,可能是瑞典语,也可能是欧洲的其他语言吧 这么一大段字母,可能

英语翻译jagsaknardig~mendetbordejagintehagjort...jagblirverkligengalen~fanheller!jagbordeverkligenintehagjortdet...jagvillhelleretarameddig上面是三条讯息,可能是瑞典语,也可能是欧洲的其他语言吧 这么一大段字母,可能
英语翻译
jagsaknardig~
mendetbordejagintehagjort...
jagblirverkligengalen~fanheller!
jagbordeverkligenintehagjortdet...
jagvillhelleretarameddig
上面是三条讯息,可能是瑞典语,也可能是欧洲的其他语言吧 这么一大段字母,可能有些地方要空格,但是这里连在一起了.有谁能帮我翻译一下么.能翻译多少翻译多少

英语翻译jagsaknardig~mendetbordejagintehagjort...jagblirverkligengalen~fanheller!jagbordeverkligenintehagjortdet...jagvillhelleretarameddig上面是三条讯息,可能是瑞典语,也可能是欧洲的其他语言吧 这么一大段字母,可能
没错,是瑞典语.
刚才我问了一下我的瑞典同事,他帮你做了一个小翻译,而且,不解ing~
全文如下:
it actually is swedish!where did you come across that?Here's a quick translation,
"I miss you,
But I shouldn't have...
I'm really going mad![alternatively:This is really driving me crazy!] no damn way!
I really shouldn't have done it...
I would rather be with you "
然后,我在帮你翻译成中文:
“我想念你...
但我不应该...
我真的要疯狂了!没门!
我真的不应该那样做!
我宁愿和你在一起.”
是歌词么?我也有同样的问题,这是什么东西呢?
GOOD LUCK

jag saknar dig, men det borde jag inte ha gjort. 我想你,但是我不应该这么做。(想念你)
jag blir verkligen galen! 我真的快疯了! fan heller! (粗口)去他的!
jag borde verkligen inte ha gjort det... 我真的不应这么做......
最后一段打错了。...

全部展开

jag saknar dig, men det borde jag inte ha gjort. 我想你,但是我不应该这么做。(想念你)
jag blir verkligen galen! 我真的快疯了! fan heller! (粗口)去他的!
jag borde verkligen inte ha gjort det... 我真的不应这么做......
最后一段打错了。看意思应该是 jag vill hellre tala med dig. 我宁愿和你说话。

收起

1.我想你,但是我不应该这么做。(想念你)
2.我真的快疯了!
3.粗口)去他的!
4.我宁愿和你说话。