蒙娜丽莎的微笑为什么翻译成Mona Lisa Smile 而不是Mona Lisa‘s Smile

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 19:01:32
蒙娜丽莎的微笑为什么翻译成Mona Lisa Smile 而不是Mona Lisa‘s Smile

蒙娜丽莎的微笑为什么翻译成Mona Lisa Smile 而不是Mona Lisa‘s Smile
蒙娜丽莎的微笑为什么翻译成Mona Lisa Smile 而不是Mona Lisa‘s Smile

蒙娜丽莎的微笑为什么翻译成Mona Lisa Smile 而不是Mona Lisa‘s Smile
如果翻译成Mona Lisa‘s Smile 会特指叫Mona Lisa这个人的微笑,叫Mona Lisa的人可多了哦.  Mona Lisa Smile 强调Mona Lisa式的微笑.
比如 chanel style 批的是chanel 这个品牌的款式 而不是chanel's style :chanel 这个人的风格

Mona Lisa smile = Mona Lisa-style smile = 像蒙娜丽莎那种款式的微笑
Mona Lisa's smile = 蒙娜丽莎这个人所做出的微笑

因为别人也可以做出蒙娜丽莎式的微笑,这只是一种状态

可以理解为蒙娜丽莎式的微笑~好理解多了吧

因为Mona Lisa Smile 是蒙娜丽莎的微笑,Mona Lisa‘s Smile是蒙娜.丽莎的微笑

因为蒙娜丽莎的微笑是······╮(╯▽╰)╭怎么说呢,凭语感吧。

That's the name of the movie
电影的名字
正常情况下Mona Lisa Smile是不该译成蒙娜丽莎"的"微笑
它可以是动词 大概是叫她笑或说她在笑 作为名词 译成蒙娜丽莎式微笑也没不可 译成那样可能是译的那人不太明吧 又或是电影的卖家不明吧, but bottomline 是电影的名字 卖家爱叫啥都行...

全部展开

That's the name of the movie
电影的名字
正常情况下Mona Lisa Smile是不该译成蒙娜丽莎"的"微笑
它可以是动词 大概是叫她笑或说她在笑 作为名词 译成蒙娜丽莎式微笑也没不可 译成那样可能是译的那人不太明吧 又或是电影的卖家不明吧, but bottomline 是电影的名字 卖家爱叫啥都行

收起