英语翻译不是“请不要离开”吗 为什么在《innocence》中有人翻译成“请就此停顿”?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/11 05:39:17
英语翻译不是“请不要离开”吗 为什么在《innocence》中有人翻译成“请就此停顿”?

英语翻译不是“请不要离开”吗 为什么在《innocence》中有人翻译成“请就此停顿”?
英语翻译
不是“请不要离开”吗 为什么在《innocence》中有人翻译成“请就此停顿”?

英语翻译不是“请不要离开”吗 为什么在《innocence》中有人翻译成“请就此停顿”?
怎么理解都可以吧 翻译成 别走 别离开 更符合歌词的意境吧 下一句是I NEED YOU NOW 我需要你

有几种意思:
1.please don't go away 请不要离开
2.please don't go away请不要离去
3.请不要转瞬即逝...
4.please don't go away请就此停顿