帮我把这句中文翻译成英文,谢谢!能伤我最深的人,偏得到我心.不要翻译软件直译哦.谢谢

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/01 18:02:52
帮我把这句中文翻译成英文,谢谢!能伤我最深的人,偏得到我心.不要翻译软件直译哦.谢谢

帮我把这句中文翻译成英文,谢谢!能伤我最深的人,偏得到我心.不要翻译软件直译哦.谢谢
帮我把这句中文翻译成英文,谢谢!
能伤我最深的人,偏得到我心.
不要翻译软件直译哦.谢谢

帮我把这句中文翻译成英文,谢谢!能伤我最深的人,偏得到我心.不要翻译软件直译哦.谢谢
前后句的第一个字,正是整句话最难解决的部分;勉为其难这么译:
The one who could hurt me the most happens to be the one who has won my heart.

The one I love the most who may deeply hurt me

who hurts me mostly, who own my heart

比较直接的翻译是:The one that hurts me the most is just the one that wins my heart.

The person who can hurt me the most is the one who ended up getting my heart
The person who can hurt me the most is the one I end up falling for
按照英语习惯大概是这样吧

The one who can hurt me deepest ,(the one )just get my heart .或者这样说:The person who can hurt me the most is the one who ended up getting my heart.谢谢采纳!

Get my heart, and hurt it.

it is the one hurts me deeply that wins my heart