如何进行易混淆词汇教学

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/14 03:12:02
如何进行易混淆词汇教学

如何进行易混淆词汇教学
如何进行易混淆词汇教学

如何进行易混淆词汇教学
这个问题我之前我也疑惑过,如今把我对于这个问题的一些思考写上来,希望各位批评指教
从全世界的语言角度考量,英语确实是词汇量最大的一门语言(没有之一),这从一个侧面倒是反应了英语兼容并包的特点,说明她作为一门国际性的语言吸收了大量的词汇——不过,英语在一战之后吸收外来词并不是英语词汇量多的根本原因,因为任何一门语言在信息爆炸的年代都会增加词汇.
英语词汇量大,单词难记,与英语单词的词源关系十分密切.
如果稍微了解一下就会知道,英语在语言谱系的分类上是属于日耳曼语系的,她的“同父兄弟”包括德语、荷兰语等,英语的基础词汇就是来自日耳曼语系的.表达日常生活的基本元素的词汇多半是可以在德语里找到同源词的,一下举例:
1.水,water,德语Wasser
2.吃,eat,德语essen
3.好,good,德语gut
……
除了基本词汇,英语的好多概念则受到了拉丁语系语言尤其是法语的巨大影响.
1066年前后,诺曼底公爵威廉一世征服英格兰,之后相继征服苏格兰、威尔士,法语成为了英国高层的官方语言.因此,法语的大量词汇,尤其是饮食、法律、政治、经济的词汇流入了英语并被英语吸收.而与此同时,英语又被普通民众所使用,于是,对于同一个概念,英语里就存留了两套表达方法.举个例子,同样是与牙有关,牙齿就是tooth,来自日耳曼语,牙医却是dentist,来自法语(现代法语为dentiste).同样的还有牛和牛肉、猪和猪肉……也就是说,对于同一个概念,英语里就有两个不同的表达方法,这大大增加了英语的词汇量.
我们都知道,古希腊语和拉丁语作为曾经的先进语言深刻影响了现代欧洲的几乎每一门语言,但是英语当中拉丁语词汇的数量要远远多于其他语言.同样是日耳曼语之一的德语在造词的时候会使用自己语言里的元素,还是拿牙医来作为例子,德语是Zahnarzt=Zahn(牙)+Arzt(医生),这和汉语的造词逻辑是相同的.所以对于德语,你记住了牙齿和医生就自然明白牙医是什么了,对于英语你却要额外记住牙医这个看似和牙齿完全没有关系的词汇.
好了,上面的话似乎有点多余(汗……),再来直接回答你的问题
英语的词源导致了英语的词汇量巨大,但是你觉得相似的词汇其实是有区别的
打个比方:sense和feel,sense更强调客观感知,仪器的探测;feel则强调人的主观感觉,内心感受.BTW,sense来自法语,feel在德语里的同源词是fuehlen,她们都包含了英语sense和feel的词义而没有两个词汇,侧面表明英语词汇量之大.
再举个例子:sympathy和compassion,sympathy只是怜悯之心,compassion则带有意愿帮忙的味道.BTW,这两个词,前者来自希腊语,后者来自拉丁语.
可以说,英语里几乎不存在意思完全一样的两个词(除非是对同一个东西的不同称呼,好比中国人把土豆也叫做洋芋、山药蛋),即便意思完全一样,在使用中也会逐渐分化出不同.对于同义词的辨析是一件蛮有意思的事情,可以慢慢做慢慢学.
至于脱氧核糖核酸这类专业词汇,尤其是医学和化学上的专业词汇,有那么一套专门的造词规则,通过特有含义的词根来构词,几乎是公式化的.
就拿DNA举例:DNA完整的拼法是deoxyribonucleic acid,分解一下就是de(去除)+oxy(氧)+ribo(核糖)+nucleic(核心的)+acid(酸),你要是知道oxygen(氧),ribose(核酸),nnuclear(核心)这些词,会发现造词规则和汉语几乎一模一样.
再比如化学里让人头疼的有机物,PVC,聚氯乙烯,完整拼写为polyvinyl chloride,分解一下poly(聚合物)+vinyl(乙烯基)+chloride(氯化物),只要你学习过,这些单词也是手到擒来.