英语翻译城市看来像光的海洋.The city lights look like a sea of the light.晚上的光比白天的亮.The lights in the evening are brighter than the lights in the morning.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/18 23:54:51
英语翻译城市看来像光的海洋.The city lights look like a sea of the light.晚上的光比白天的亮.The lights in the evening are brighter than the lights in the morning.

英语翻译城市看来像光的海洋.The city lights look like a sea of the light.晚上的光比白天的亮.The lights in the evening are brighter than the lights in the morning.
英语翻译
城市看来像光的海洋.
The city lights look like a sea of the light.
晚上的光比白天的亮.
The lights in the evening are brighter than the lights in the morning.

英语翻译城市看来像光的海洋.The city lights look like a sea of the light.晚上的光比白天的亮.The lights in the evening are brighter than the lights in the morning.
第一句话是把城市比作光的海洋,不是把城市的灯比做海洋,所以就the city looks like a sea of lights.比较好.
至于第二句,翻译要对称,所以既然用了in the evening,后面最好就用in the day-time.至于原句中than后面的the lights可以用that替换,这样显得句子更加整洁,而且精练.所以第二句改写为the light in the evening is brighter than that in the day-time.

我人为第一句没啥问题,不过第二句有点怪~~~~~~~
光的话,是不可数名词吧~~~~
建议改为:The light in the evening are brighter than IT in the morning.
供参考~~~~~~~~

the night city looks like a sea of light 行不

2.The light at night is much brighter than that in the day-time.

还可以吧