英语翻译Officials seem to consider bursts of complains from citizens preferable to complains they might get from instituing effective air progress到底翻译成“官员更在乎公愤而不在乎实施有力措施后的抱怨”还是“官员

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 07:57:18
英语翻译Officials seem to consider bursts of complains from citizens preferable to complains they might get from instituing effective air progress到底翻译成“官员更在乎公愤而不在乎实施有力措施后的抱怨”还是“官员

英语翻译Officials seem to consider bursts of complains from citizens preferable to complains they might get from instituing effective air progress到底翻译成“官员更在乎公愤而不在乎实施有力措施后的抱怨”还是“官员
英语翻译
Officials seem to consider bursts of complains from citizens preferable to complains they might get from instituing effective air progress
到底翻译成“官员更在乎公愤而不在乎实施有力措施后的抱怨”还是“官员更在乎实施有力措施后的抱怨不忽视公愤”?
我记得prefer是看中to前的否定to后的 所以就觉得是第一种翻译,但是答案是第二种~
请求详解 加20愤

英语翻译Officials seem to consider bursts of complains from citizens preferable to complains they might get from instituing effective air progress到底翻译成“官员更在乎公愤而不在乎实施有力措施后的抱怨”还是“官员
首先,prefer不是“在乎”的意思,而是说“更喜欢,倾向于”
preferable,你可以理解为"more desirable",即“更令人想要的”
所以,A is preferable to B.的意思是“与B相比,人们更倾向于A”
”与其在采取措施后受到抱怨,民众们毫无来由的抱怨似乎对官员来说更容易接受.“
你的句子里面有些别字,又没有上下文,但大致意思就是这样了.

如果没有seem to 就是第一个答案了
seem to 意思是:看起来像
所以这句话正确的翻译应该是:
官员看起来是更在乎公愤而不在乎实施有力措施后的抱怨
所以 答案是第二种 (看起来的 当然是表面的)

我觉得首先您得弄清楚prefer的几种短语用法:
1. prefer + 名词/动名词/不定式 更喜欢......
2. prefer somebody to do something 宁愿某人做某事
3. prefer A to B 在 A 和 B 中宁愿 A
4. prefer to do something rather than ...宁愿做什么而不愿。...

全部展开

我觉得首先您得弄清楚prefer的几种短语用法:
1. prefer + 名词/动名词/不定式 更喜欢......
2. prefer somebody to do something 宁愿某人做某事
3. prefer A to B 在 A 和 B 中宁愿 A
4. prefer to do something rather than ...宁愿做什么而不愿。。。
您所说的“是看中to前的否定to后”我觉得是第三种说法,而你的题目中应该是宁愿选择后者,我觉得是这样的,您再分析一下吧。

收起

官员更在乎公愤而不在乎实施有力措施后的抱怨”