shall be made without prejudice 的翻译 急英语帝,请帮忙翻译下面这段合同里的话.感谢!Payment for or use of Products prior to inspection shall not constitute acceptance thereof and shall be made without prejudice to any and all cla

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 22:55:47
shall be made without prejudice 的翻译 急英语帝,请帮忙翻译下面这段合同里的话.感谢!Payment for or use of Products prior to inspection shall not constitute acceptance thereof and shall be made without prejudice to any and all cla

shall be made without prejudice 的翻译 急英语帝,请帮忙翻译下面这段合同里的话.感谢!Payment for or use of Products prior to inspection shall not constitute acceptance thereof and shall be made without prejudice to any and all cla
shall be made without prejudice 的翻译 急
英语帝,请帮忙翻译下面这段合同里的话.感谢!
Payment for or use of Products prior to inspection shall not constitute acceptance thereof and shall be made without prejudice to any and all claims that buyer may have against seller.

shall be made without prejudice 的翻译 急英语帝,请帮忙翻译下面这段合同里的话.感谢!Payment for or use of Products prior to inspection shall not constitute acceptance thereof and shall be made without prejudice to any and all cla
供参考
这似乎是保障买方的条款
大意是﹕
在检查前的产品付费或使用不会因此而构成接受﹐而且不会影响买方对卖方所可能提出的任何
及全部索偿.
注﹕
constitute构成
acceptance接受(意思大概是指对有关产品的接受)
without prejudice to不影响(用於法律上的意思)
claim法律上一般译为‘声请’
意思是指索偿方面

付款或使用的产品验收前所不得构成承诺,并同时应不影响任何和所有的索赔,买方可能针对卖方。

检验之前付款或使用产品并不构成接纳,且不应损害购买者可能对卖方提出的任何和所有索赔。
呵,合同上的语言,真的是连说英语的人也觉得绕口。